• О специалисте
  • Фотографии и видео
  • Документы
  • Услуги и цены
  • Отзывы 71
Аватар Мария Юрьевна Юсупова

Мария Юрьевна Юсупова

Онлайн

Мы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.

Регион
Москва
Выезд к клиенту
Ближнее Подмосковье

О себе

Здравствуйте! Меня зовут Мария. Предлагаю услуги переводчика с французского и английского языка для Вашей компании в Москве и Санкт-Петербурге.
Работаю на выставках, мероприятиях, переговорах. Ставка обсуждается.
Мои звездные клиенты: Ann Semonin (сопровождение очаровательной женщины-руководителя), Gruma (перевод его Величества посла Марокко и Мексики), ASTS (командировка в Индию, запчасти JCB), УЗПМ (Дорожный конгресс в Польше), перевод и сопровождение скандально известного писателя Фредерика Бегбедера, перевод на концерте великого композитора Мишеля Леграна в Москве, перевод тренинга по невербальному гипнозу крутого итальянского тренера Марко Парет.
Мои тематики: техническое оборудование, нефтегаз, запчасти, коммерция, различные тренинги и семинары по косметологии, массажу, удалению татуажа, светские мероприятия.
Гарантирую профессиональный нейтральный перевод, деловой этикет, дресс-код.
Буду рада сотрудничеству,
Мария.

Образование

Пермский государственный технический университет, квалификация – лингвист, переводчик2004–2009 гг.
Подтверждено документом

Опыт

Частный опыт работы устным переводчикомс 2014 г. (7 лет)
На сервисе с августа 2019 г. (2 года)
Подтверждено Профи

Достижения

Диплом DALF (С1)2015 г.
Подтверждено документом

Фото


Видео

Документы и сертификаты

Услуги и цены

10%
На заказ больше 5 часов возможна скидка по договоренности

от 2000 /ч

2000 /ч

20002500 /ч

разговорный уровень
1500 /ч

Минимум 4500
2000 /ч

Минимальный заказ 2 часа
2200 /ч
Все услуги и цены 12
5
4
3
2
1
67
3
1
0
0
Сначала новые
Alexey
Пять с плюсом
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоСинхронный перевод
скорость. адекватность.
Андрей
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоСинхронный перевод
Мария, большое спасибо за Вашу помощь в качестве переводчика на международной метрологической встрече стран Евро-Азиатское сотрудничество государственных метрологических учреждений (тематика - информационные технологии в метрологии). Все прошло отлично, надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Стоимость работ
5000
Виктория
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод французскогоПоследовательный переводУстный юридический перевод
Мария переводила нотариальные услуги с русского на французский. Очень довольны ее работой! Никаких нареканий! Оценка пять!
Анна Прозорова
Пять с плюсом
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод французскогоСинхронный перевод
Мария успешно правилась с поставленной задачей. Очень рады, что удалось найти такого специалиста.
Баир
Пять с плюсом
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоПоследовательный переводУстный технический перевод
все прошло замечательно, Мария, рады сотрудничеству. успехов!
Евгений
Пять с плюсом
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоПеревод немецкогоПеревод документов
Не только перевела, но и сделала макеты переведённых каталогов в pdf. Мария, благодарю!
Екатерина
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоПоследовательный переводУстный юридический перевод
Повысить пунктуальность.
Василий
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоПеревод документов
В целом хорошо
Виктор Рязанов
Пять с плюсом
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Перевод английскогоПоследовательный переводУстный юридический перевод
Спасибо за хорошую работу и помощь.
Даниил
Пятёрки бывают разные.
Какая ваша?
Просто пять Пять с плюсом
Составление резюме на английском
Заказывал CV(на англ) с расчётом на профессионализм консультанта по трудоустройству, не просто перевод на английский.
Получил простой перевод, такой же мог получить бесплатно, воспользовавшись онлайн переводом.
Надо отметить, желание Марии помочь, она предложила составить сопроводительное письмо, к сожалению, и оно оказалось очень простым, шаблонным, похожее можно скачать загуглив.
Зона роста для специалиста, мне кажется, большее погружение в бекграунд (тщательное интервью) и использование более оригинальных и сложных конструкций при составлении CV, сопроводительных писем.
Ну или же только переводить уже готовые документы.
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».